No. 01 Daily Life · with subtitles

A Rainy Weekend
at the Art Market

下雨天,逛市集
xià yǔ tiān, guàng shìjí · a first all-Chinese vlog
Rainy Weekend at the Art Market
— tap any line to jump the video there —
— subtitles — 字幕 · 跟读
— tap any line to jump the video there —
— notes —
语法 · 用法 · 文化
culture
八边形的门洞bā biān xíng de méndòng
the octagonal doorway

A small confession: in the video Ivy calls this doorway 六边形 (six-sided) — but if you count the edges, it's actually 八边形 (eight-sided), an octagon. An easy slip! These open, door-less openings are called 洞门 (dòngmén), and they aren't just decoration — each one frames the view behind it like a living painting. The number eight is also lucky in Chinese, echoing (fā, "to prosper") and the 八卦 (eight trigrams).

read more · 八边形的门洞 →
culture
跨门槛kuà ménkǎn
stepping over the threshold

In old Chinese architecture, the raised wooden beam at the base of a doorway is the 门槛 (ménkǎn). Tradition says you should step over it, never on it. As Ivy mentions, there's even a rule about which foot goes first — 男左女右 (nán zuǒ nǚ yòu), "left for men, right for women." The threshold marked the boundary between inside and outside, family and stranger — so crossing it properly was a small act of respect.

read more · 跨门槛 →
expression
滴酒不碰dī jiǔ bù pèng
not touching a single drop of alcohol

Literally "a drop of wine, not touch." A set four-character phrase used to say someone doesn't drink at all. The structure 滴…不… emphasizes not even the smallest amount.

他开车,所以滴酒不碰。
tā kāichē, suǒyǐ dī jiǔ bù pèng.
He's driving, so he won't touch a drop.
grammar
A 比 B + 形容词 + 多了
A is much more ___ than B

Ivy says 想的比做的简单多了 — "thinking is much simpler than doing." The pattern (bǐ) makes a comparison, and adding 多了 (duō le) at the end means by a lot. It's the natural way to say "much more" in spoken Chinese.

今天比昨天冷多了。
jīntiān bǐ zuótiān lěng duō le.
Today is much colder than yesterday.
expression
加油jiāyóu
keep going / hang in there

One of the most-used words in everyday Chinese. Literally "add oil" (as in fuel), it's a way to cheer someone on — or, as Ivy uses it here, to encourage yourself: 我会加油的 (wǒ huì jiāyóu de), "I'll keep at it."

← all videos