埃隆·马斯克成为了世界上首位"万亿富翁"。这一切发生在他的火箭公司 SpaceX 在华尔街敲响开市钟、上市之后——这次首次公开募股(IPO)也是华尔街历史上规模最大的一次。
Elon Musk has become the world's first trillionaire after shares of his rocket company SpaceX soared in Wall Street's biggest initial public offering (IPO) of stock.
尽管这家公司目前还在亏钱,马斯克却在 6 月 12 日把投资者的热情调动了起来——SpaceX 的股价当天跳涨了 19% 以上。从 1980 年到 2025 年,一般公司上市第一天股价平均也只涨 7%。
Despite the company currently losing money, Musk was able to whip up enthusiasm for the IPO on June 12, with shares in SpaceX jumping more than 19%. From 1980 to 2025, the typical company going public has seen a 7% jump in its first day of trading.
6 月 12 日中午前后,SpaceX 在华尔街以每股 150 美元开盘,随后涨到约 168 美元,最后收盘价是 161 美元左右。
SpaceX opened on Wall Street around midday on June 12 at $150 a share, then rose to around $168, before finishing the day just below $161.
这个价格让公司的市值达到 2.1 万亿美元,使它成为美国第六大上市公司——甚至比它的创始人兼 CEO 旗下的另一家大公司、电动车制造商特斯拉还大。
That price gave the company a market value of $2.1 trillion, making it the sixth largest public US company — larger even than its founder and CEO's other big business, the electric vehicle maker Tesla.
据《福布斯》估计,马斯克持有的 SpaceX 和特斯拉股份(他在特斯拉也是 CEO)加起来,目前身价约为 1.1 万亿美元。
Between his holdings in SpaceX and Tesla, where he is also CEO, Musk is now worth an estimated $1.1 trillion, according to Forbes.
这次成功的 IPO,表明投资者愿意视而不见 SpaceX 目前亏的几十亿美元,而是赌它在卫星、太空数据中心和 AI 上的投资,未来会带来回报。
The successful IPO is a sign that investors are looking past the billions SpaceX is losing and betting that its investments in satellites, orbital data centers and AI will pay off in the future.
马斯克说,2002 年成立的 SpaceX 选择上市,是因为它需要钱来支持它宏大的抱负:把卫星和数据中心送上太空,最终在火星上建立人类殖民地。
Musk said SpaceX, founded in 2002, went public because it needs money to fund its lofty ambitions of putting satellites and data centers in space and eventually establishing a human colony on Mars.
"不管你是谁,正在看这段视频——SpaceX 想带你去月球、带你去火星,最终走得更远。" 马斯克在德州 Starbase 基地加入了开市敲钟仪式时这样说。
"Whoever you are watching this, SpaceX wants to be able to take you to the moon, take you to Mars and ultimately beyond," Musk said, joining a bell-ringing ceremony to open trading from the company's Starbase in Texas.
马斯克最早是靠两家公司发家的:Zip2 和 PayPal,他把它们卖掉,赚了大约 2 亿美元。他用这笔钱创办 SpaceX,并投资特斯拉——一家想出了"火箭可重复使用"的太空公司,和一家让电动车变得令人向往的公司。
Musk first made his fortune by creating two companies, Zip2 and PayPal, which he sold for around $200 million. He used that money to start SpaceX and invest in Tesla — a space exploration company that figured out how to reuse rockets and a company that made electric cars desirable.